terça-feira, 15 de janeiro de 2008

Myiophobus fasciatus

Com ajuda de um dicionário Aurélio e do meu guru-ornitólogo-comendador-Pai, descobri que meu nome também é o nome de uma ave: o passeriforme da família dos tiranídeos Myiophobus fasciatus! É ele aí na imagem.

O dicionário também mostrou outros significados como:
  • Cada uma das sementes do algodão que, em conseqüência do ataque da lagarta-rosada, se apresentam grudadas umas às outras (hã?);
  • Saco;
  • Dois grãos de café fundidos dentro de uma casca única, levemente fendida no sentido longitudinal dos grãos.
Inacreditável, não?

::
MYIOPHOBUS FASCIATUS
With a dictionary and the help of my guru-ornithologist-lawyer-Dad I discovered that my name is also a bird name: the Myiophobus fasciatus! There's it in the picture. The dictionary also presented other means as:
  • Each attached cotton seed after a pink caterpillar;
  • A bag;
  • Two coffee grains melt into a single shell with a small longitudinal cut.
Unbelievable, isn't it?

Um começo...

PHILOS = "amigo" em grego. HIPPOS = "cavalo" em grego.
O resultado é algo como "amigo do cavalo" ou "domador de cavalos". O resultado é o nome FILIPE. E é com a letra I mesmo. A letra E foi colocada numa variante espanhola do nome. Já se perguntou como é Filipe em inglês? Francês? Italiano? Grego? Pois é... sempre com a letra I. Esse post é o primeiro, mas já diz muito do que vem por aí.

::
A BEGINNING...
PHILOS = "friend" in greek. HIPPOS = "horse" in greek. The result is something like "friend of the horses" or "horse tamer" The result is also FILIPE. With the letter I, as in english, french, italian and greek. "Felipe" is a spanish variant. That is the first post and it says a lot of that will come.